“Soziolinguistika hiztegi txikia” (“Pequeño diccionario de sociolingüística) es el nombre de la serie de charlas organizadas por Oihaneder Euskararen Etxea junto a UEU. Mañana, 26 de marzo, tendrá lugar la charla dirigida por Leire Diaz de Gereñu, Doctorada de la UPV, profesora de la Facultad de Letras y miembro de la Catedra Unesco de Patrimonio Lingüístico Mundial. Munduko Hizkuntza Ondarearen Unesco Katedrako kide da: Comportamientos en torno a las lenguas en la escuela plurilingüe: una oportunidad para la revitalización del euskera?”.

  • Comportamientos en torno a las lenguas en la escuela plurilingüe: una oportunidad para la revitalización del euskera?” es el título de la charla. Para situar a los/as lectores, a que nos referimos cuando hablamos de escuela plurilingüe?

Tal y como lo entendemos nosotras, serían dos los objetivos de la escuela plurilingüe: por un lado, junto al aprendizaje de las lenguas curriculares, formar a esos hablantes para que quieran utilizar esas lenguas, lo cual implica voluntad para hablar el euskera en concreto –voluntad que normalmente se inclina por hablar el resto de lenguas del currículum. Por otro lado, formar alumnos/as que quieran fomentar, aprender y hablar las lenguas que hablan las familias de la escuela, las cuales enriquecen nuestra sociedad. La escuela que fomenta valores y comportamientos a favor de la diversidad permite poner el foco en los idiomas minoritarios.

  • La escuela plurilingüe trae consigo la reflexión en torno a la las lenguas. Qué importancia tiene tener presente en todo momento esta cuestión cuando tenemos entre manos la enseñanza de una lengua minorizada como el euskera?

Es imprescindible tenerlo constantemente presente. De todas maneras, creo que deberíamos de hablar del reto de una escuela plurilingüe basada en la focalización de las lenguas minoritarias. Será necesario analizar las nuevas condiciones que tenemos para el desarrollo del plurilingüismo y conocer bien las ideologías lingüísticas y prácticas de los/as miembros de la comunidad escolar. Algunos ejemplos de los comportamientos a favor del bilingüismo y plurilingüismo, como “será mejor cuantos más idiomas sepamos”, “es bueno para el desarrollo cerebral”, etc. Pero, la lucha de poderes existente entre las lenguas, también generan discursos y prácticas a favor de las lenguas hegemónicas: castellano e inglés, en nuestro contexto.

  • La falta de utilización del euskera por parte de los/as niños/as y jóvenes es un factor que preocupa hoy en día, y muchas veces lo achacamos a la falta de concienciación. Como hemos mencionado anteriormente, la escuela plurilingüe trae consigo esa reflexión. De qué manera podemos utilizar esa reflexión para influir en el uso del euskera?

El mero hecho de calificar la escuela como “plurilingüe” no genera la reflexión. Creo que todavía falta mucho por conretar e investigar de qué estas hablando cuando hacemos referencia a la reflexión. Hablamos de diversidad? Fomentar el valor de la diversidad? Incluso creo que muchas veces no es evidente qué idioma vamos a fomentar y cómo. Algunos idiomas son valorado aquí, otros son despreciados e invisibles en sus respectivos países. La escuela necesita una constante reflexión para fomentar el euskera o la diversidad, pero siempre tiene que ir acompañado de la investigación.

  • En el caso de niños/as inmigrantes, su lengua materna es una lengua minoritaria aquí. Se puede utilizar la costumbre que esos/as niños/as tienen para el aprendizaje para acercarlos al euskera?

Las situaciones sociolingüísticas de las familias de origen migrante son muy distintas entre si. El hecho de tener en la familia el inglés, italiano, alemán, catalán, hassani, quechua o Wólof, no tiene nada que ver con los comportamientos lingüísticos ni con las posibilidades de aprendizaje de esas lenguas. Son otros muchos factores los que influyen en la voluntad de aprendizaje del euskera: la acogida que se les hace en la escuela y en la sociedad, la relación que tienen con su comunidad lingüística, la información que tienen sobre la situación lingüística del lugar, el nivel socio-económico, la identidad que han construido con su idioma, las características de su proyecto migratorio, etc. Yo diría que puede ser más fácil crear alianzas con hablantes de lenguas minoritarias, pero también hay casos en los que ocurre lo contrario.

  • Cómo se ejecuta esto? Qué prácticas se suelen utilizar a nivel didáctico?

Creo que cada vez se hacen más propuestas, por parte de materiales didácticos, profesorado, padres y madres y otros tantos promotores. De todas maneras, todavía hay mucho por hacer. Deberíamos de tener en cuenta, entre otras cosas: por un lado, si el objetivo principal es dar a conocer la diversidad lingüística o por el contrario, un impulso real del uso de la lengua. En segundo lugar, si son materiales adaptados a las características de la escuela. En tercer lugar, la manera en la que se complementa con la diversidad cultural, y si esta última no tapa la diversidad lingüística. En cuarto lugar, si se tiene en cuenta que algunos comportamientos contrarios pueden venir de hablantes de lenguas minoritarias. Y por último, si son materiales experimentado y comprobados.

  • Cuál es la situación actual en Gasteiz? De qué manera se está tratando e implantando el uso del plurilingüismo?

Creo que se está implantando de muchas maneras, pero el principal riesgo que percibo es limitar el plurilingüismo al euskera-castellano-ingles. Creo que solo con los que utilizamos el euskera en casa, todavía hay mucho que hacer. Como gestionamos el plurilingüismo en la familia? En la comunidad escolar? Como lo hacemos en las familias mixtas? Además, tenemos que tener en cuenta que en el caso de aquellos/as que no han aprendido el euskera en casa, el comportamiento lingüístico positivo hacia el euskera no se ha extendido lo necesario e incluso a disminuido en los últimos años. En cuanto al espacio que debe ocupar el inglés, hay muchos puntos de vista contrapuestos, pero tanto en la familia como en la escuela ha avanzado su predominio. Para gestionar adecuadamente la situación tenemos que conocer con mayor profundidad los cambios que se están dando. Es un tema que tratamos menos de lo que creemos.